孟子曰提示您:看后求收藏(第9章 流血的娃娃兵(下),死在塞拉利昂,孟子曰,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
不知了去向,
或许早已是阴阳相隔。
亲人又在饥饿战火中慢慢逝去,
总想抓住些什么,
却又是那样的无助。
任凭我无力的哀喉,
唤不回你一次回眸。
多少次在梦中见到你,
你告诉我要勇敢的活,
我流着泪学会了坚强。
无数的夜晚,
伴着眼泪入眠,
醒来时却是在战火纷飞的战场。
手中的钢枪,
承载了太多的伤感。
带血的刺刀,
凝固的血迹,
任其风干。
雨林中的我,
一次次浴血的冲杀,
却是带着悲伤。
早已经不知道痛苦的滋味,
肉体的伤痛难掩我的神伤。
不知道什么时候我会倒下,
去见天国的亲人。
点燃一支烟,
提前的香烛,
为我的祭奠,
愿意就这样随风而逝。
只是一个战士,
却不知道自己在为谁而战。
年幼的身体,
锈蚀的心,
我已经麻木未来生活的奢想。
孤独的我,
请带我离开这痛苦的尘世吧!
亲爱的母亲,
我将紧紧跟随。
人世间我已不再留恋,
只希冀你片刻的温存,
重归你温暖的怀抱。
我大声地念着,康托比却变了脸色,他再次挥出鞭子吼道:“你在念些什么,你这个巫女,不许你念,快给我闭嘴。”我紧紧地抓住那根鞭子,直把手心里勒出一条条血痕火辣辣地疼。
鞭子被从手里抽了出去,如漫天的雨般再次落在肩头、胸口、双腿,以及脸上。我大声地念着,将每句话用英语准确地发音,我知道康托比如此生气就是因为听清了我念的诗。汗水和血水在眼里弥漫,我就快要什么也看不清,迷朦中有人扑到了我的身上,将我的身体整个地覆盖,那些像被毒蛇噬咬的鞭打陡然间停止。
“诺。”耳边是乔治低低的呼唤。
我瞪大了眼睛,面前乔治微笑地看着我,康托比的鞭子都挥落在他的身体上。瞬间我就被感动了,想要说些什么却还是执固地念着那首诗。
我看见站在人群后面被枪口逼住的肃目的罗福少校,还有塞拉利昂的穆拉向导。
“穆拉,把我念的诗翻译成曼迪语,念给这些孩子听。”我相信有母亲的召唤,这些被毒品和酒精麻醉的孩子会觉醒,他们会想起他们曾经的家乡和亲人。也许他们根本就没有忘记,母亲一直藏在他们的心中最神圣的地方。
幽咽的风中有我朗朗的声音,穆拉痛苦地佝偻着身躯将我念出的每一句话都翻译成曼迪语。
本章未完,点击下一页继续阅读。